nán

男女


拼音nán nǚ
注音ㄋㄢˊ ㄋㄩˇ
词性名词

男女

词语解释

男女[ nán nǚ ]

⒈  男女性的统称。

男女老幼。

men and women;

⒉  〈方〉:儿女的统称。

son and daughter;

引证解释

⒈  男人和女人。

《易·序卦》:“有天地然后有万物,有万物然后有男女,有男女然后有夫妇。”
《乐府诗集·横吹曲辞五·捉搦歌之一》:“天生男女共一处,愿得两个成翁嫗。”
《人民日报》1990.3.8:“妇女解放的前景与国家发展前途紧密相连。没有安定团结的社会环境,男女之间的平等与公正就无从谈起。”

⒉  泛指百姓。

《文选·张衡<西京赋>》:“彼肆人之男女,丽美奢乎 许 史。”
薛综 注:“言 长安 市井之人,被服皆过此二家。”
《后汉书·党锢传·李膺》:“自 膺 到边,皆望风惧服,先所掠男女,悉送还塞下。”
唐 陈鸿 《东城老父传》:“都中男女,以弄鷄为事,贫者弄假鷄。”

⒊  指两性间性欲。

《礼记·礼运》:“饮食男女,人之大欲存焉。”
《儒林外史》第三十回:“杜慎卿 笑道:‘长兄,难道人情只有男女吗?朋友之情,更胜於男女!’”
清 黄遵宪 《眼前》诗:“眼前男女催人老,况是愁中与病中。”

⒋  儿女。

《史记·龟策列传》:“夫妻男女,赋之田宅,列其室屋。”
唐 杜甫 《岁晏行》:“况闻处处鬻男女,割慈忍爱还租庸。”
宋 曾巩 《越州赵公救灾记》:“弃男女者,使人得收养之。”
刘半农 《开场的歌》:“她有六个男女真正勿好带。”

⒌  旧时对地位卑下者的称呼。

《北史·李迁哲传》:“妾媵至有百数,男女六十九人。”
《古今小说·简帖僧巧骗皇甫妻》:“只见一箇男女,名叫 僧儿,托个盘儿,口中叫卖鵪鶉餶飿儿。”
《红楼梦》第七三回:“至五更天,就传管家男女,命仔细查一查,拷问内外上夜男女等人。”

⒍  旧时地位卑下者的自称。

宋 无名氏 《张协状元》戏文第四出:“先生少待,男女请出那解元来。”
《水浒传》第八一回:“﹝天子﹞问 燕青 道:‘寡人忘卿姓氏。’ 燕青 道:‘男女唤做 燕青。’”
明 《杀狗记·谋杀孙荣》:“多蒙员外抬举,男女穿也有,喫也有。”

⒎  詈词。

金 董解元 《西厢记诸宫调》卷二:“尽是些没意头搊搜男女。覷贼军,约半万,如无物。”
元 石德玉 《秋胡戏妻》第三折:“原来是个不晓事的乔男女。”
《水浒传》第四九回:“毛太公、毛仲义 自回庄上商议道:‘这两个男女,却放他不得。’”
《说唐》第四回:“你这般该死的男女,岂不知咱家是 陇西 李 府,敢来阻截道路!”

国语辞典

男女[ nán nǚ ]

⒈  男性与女性。

如:「男女平等」。

⒉  儿女。唐·杜甫〈岁晏行〉:「况闻处处鬻男女,割慈忍爱还租庸。」也作「女男」。

⒊  两性间的关系。

《礼记·礼运》:「饮食男女,人之大欲存焉;死亡贫苦,人之大恶存焉。」

⒋  对别人的蔑称。

元·石君宝《秋胡戏妻·第三折》:「当也波初,则道是峨冠士大夫,原来是个不晓事的乔男女。」

⒌  地位低下者或奴仆的自称。

《醒世恒言·卷一三·勘皮靴单证二郎神》:「告观察:『这靴儿委是男女做的。』」

英语male-female, male and female

德语Männer und Frauen (S)​

法语femme masculine

分字解释


※ "男女"的意思解释、男女是什么意思由诗文集汉语词典查词提供。

近音词、同音词


词语组词

造句


1.一百十五、青年男女即使在悲哀中也总有自己的光彩。

2.虽说偷窥美男不是什么光彩的事情,但彼时年少,委实不知“男女有别”之中的这个别字指代什么,抱着学习的心态多偷窥了几次,终究明白了这个别字意思,却也爱上了这个妖孽。伊雪枫叶

3.全世界是一个巨大的舞台,所有红尘男女均只是演员罢了。上场下场各有其时。每个人一生都扮演着许多角色,从出生到死亡有七种阶段。

4.你以后还是别笑好了!你这一笑啊!真是倾国倾城、风华绝代、沉鱼落雁、闭月羞花、真是通杀上至八旬下至六岁的男女啊!妖孽啊!妖孽!

5.在那样一个把公园树林里男女相拥的场景都视为流氓行为的年代,我是比较早地知道甚么是同性恋的人。

6.西南兄弟民族在世代相传的节日里,男女青年兴高采烈地在一起唱歌跳舞,并选定自己称心的对象。

7.烤山薯这东西,本来像中国谚语里的私情男女,“偷着不如偷不着,”香味比滋味好。

8.有花有月真娱人,桃红柳绿不胜春,春到人间人似玉,烟花璀璨月如银,满街霓虹俊男女,片地歌舞庆良辰,发条短信与君享,福寿齐临君家门。

9.男女本来就不平等,而且永远不可能平等,所以我们女人得对自己好一点,得把自己像皇后一样供奉起来。别再用他们男人的寡情,他们的分手来伤害自己。他们根本不了解女人,永远也别指望他们能理解女人。

10.他平时读西方国家的小说时,总为小说里出现的男女情话过分露骨、过分放肆和过分直来直去的浓厚韵味而惊叹。代助认为,读原文的话看,这些趣味还勉强可以,但不适宜译为日文。